女明星惠什么?
哈哈哈哈,我第一遍没注意看这个问题,我以为是在问“惠英红为什么要叫惠英红” 然后我还特别认真的分析了她的名字……… 哈哈哈,原来真是问的这个!! 那我就认真答一下这个“为什么要叫惠英红?为什么不叫惠仁红、惠英翠、惠秀莲……” 作为一个广东人,一个讲白话的广东人,看到这个名字真的是要笑岔气啊,这到底是怎么取得(捂脸) 不过说到名字,就要说说这个“英”字了 我之前查过,“英”这个字的粤语读音是jīng,第四声。所以用粤语拼音输入法的话,“英”应该拼作jīn。 那么问题就来了,惠英红的英文名Hui Ying Hung 按照英文名谐音原则,应该拼作Hui Jing Hung。
但是,大家喊她的时候,都是“惠英红”“惠英红”~ 所以,这个英文名是跟音译吗?好像也不是~因为发音不完全像呀(虽然香港人的英语常常发音不靠谱啦) 所以,我认为这是个意译的名,取的是“英雄的红心”的意思。翻译得相当漂亮。