明星安娜是谁?
“我生来就是做明星的!” ——安娜·卡列宁娜(《战争与和平》) 十九世纪俄罗斯文豪列夫托尔斯泰的创作中最伟大的作品之一。这部小说不仅涉及了战争的残酷,也反映了当时沙皇俄国复杂的社会现象和人类的命运。 而小说的女主人公安娜的性格则最为引人注目。
她美丽、善良而又真诚;她热爱自由,向往幸福,对爱情充满浪漫而执着的追求;她勇敢而坚强,即便在生命最后一刻也不忘告诉自己“我活着,我需要生活……” 正是这样的一个形象深深地打动着每个读者的心。于是,从书稿发表开始,人们便以不同的方式呼唤着“安娜”…… 在中国,最早翻译托尔斯泰的作品是鲁迅先生,他于1925年翻译了《战争与和平》的部分章节。直至现在,这部作品已被译成了多种语言,在世界各地广泛传播。
许多人都知道,这本书的中文译本由著名的俄语翻译家柴春波先生翻译。然而很少有人知道,最早的《战争与和平》中文译本其实由一位年轻的苏联女性完成。这位女性的名字叫做安娜·巴甫洛夫娜·斯科特利茨卡娅,中国读者称其为安娜。
安娜1899年出生于乌克兰,1963年去世。她从小就学习德语、法语和英语,青年时代考入莫斯科国立大学哲学系,开始学习阿拉伯语和汉语,并开始了文学创作。
1924年,年仅25岁的安娜被选中,成为第一批被派往中国的外国专家,来到北京辅仁大学任教,教授俄文,其间还担任了《俄中通讯》的编辑。
正是在北京,这位美丽的外国女孩爱上了中国古典文学,她非常喜欢《红楼梦》,认为它是“一部梦幻般的小说”;她还翻译了中国古典诗词,如李白、王维、柳永等人的作品。 安娜对中国文化的研究也让她的汉语水平突飞猛进。到了30年代,她已经能够用汉语写作并出版中文著作了。1934年,她写出了自己的第一部中文小说——《中国花园》,讲述了身在异乡的苏联留学生之间的一段曲折的爱情故事。
《中国花园》一经问世便引起了强烈的反响,连续再版,成为了当时最受欢迎的文学作品之一。安娜还发表了散文集《红门》,记录了旧时北京的风土人情;长篇纪实小说《挑战》,描写了二十世纪初中国社会的黑暗和动荡以及人民反抗的命运…… 这些作品让安娜成为了享誉文坛的著名作家,受到包括老舍、曹禺在内的众多中国作家的敬仰。
值得一提的是,在50年代后期到60年代初期,为了支持新中国的社会主义建设,安娜还先后完成了几部大型译著,将柏拉图、亚里士多德等古希腊先哲的思想带到中国,同时还将法国启蒙主义思想家和美国社会学家的著作介绍给读者。
她甚至亲自赴新疆考察,写出了《新丝绸之路》记述了沿途风土人情的游记。
这位可爱的异国女性不仅为中国文学史乃至中外文化交流做出了卓越贡献,还留下了很多动人的传奇故事。
她一生都保持着良好的中国古典文学修养和生活习惯,直到生命最后时刻仍手不释卷阅读中文书籍。就连她过世的日期也是中国农历的十月二十四日。