丛林儿童在哪里看?

汤译浩汤译浩最佳答案最佳答案

这个动画片是2006年由日本动画公司BONES制作的电视动画片。 然后,这部动画在17年后被人用中文字幕上传到哔哩哔哩视频网站供网友观看(在这里要特别感谢那位翻译大大)。最后,因为这位大大的字幕组名称很女性化,所以这部动漫又被广大的男同胞们称之为“女神异闻录”(因为“异闻”两个字在日语中念作おぎもん。おぎーもん~)

回到正题,因为国内网上能看的版本都是译制版本的,所以这里就以译制版本为例来说明“原声”和“配音”的区别在哪。 首先声音方面,由于译制片的要求,国内配音演员必须配出日语动画中角色的语调、口型和日语发音的停顿节奏等等。而日本的配音演员则不需要考虑这些,他们只需要将台词读出来就可以了。因此从声线上来看,国内配音比较“端着”,日语原版比较“随意”。

其次画面方面,国内配音版本必须贴合中日两国观众的审美需求,因此在人物的表情上面需要做一定的处理。比如,当角色生气的时候,配音演员需要“演”得更生气一点;而当角色欣喜若狂时,配音演员则需要“演”得更欣喜若狂一些....而日文版的动画就无需考虑这么多,它只要还原人物的原本心情就好了。 所以综上对比来看,如果拿配音版和原著相比的话,可称之为音画同步的“原声”版;如果拿配音版和配音版自己之前的剧集相比的话,可称之为越配越不像的“崩坏”版。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!