韩国的漂亮怎么念?
中文里,对“漂亮”一词的使用频率相当之高。 很多汉语母语者对英文单词“beautiful”的使用也较普遍。 但韩文使用“매우아름다워요(maua eurumdaowoyo)”却不太常见。 相反,韩语使用者更可能直接用叠词“아름답다(a ruemtada)”——这即是“漂亮”在韩语里的本字。
而“매우 아름답다(mauwa a ruemtada)”这种用法,则是由汉语“非常漂亮”转化而来的——因韩语和汉语一样,都具备“量词+形容词”的结构。 所以从使用频率上看,用韩语表达“漂亮”时,“매우 아름답다(muwa a rum tata)”明显要更为普遍一些。 用汉语表达“非常漂亮”的时候,“真漂亮!”“好漂亮啊!”之类,也是脱口而出;而用英语表达同一含义时,往往就要谨慎得多——“so beautiful”“how beautiful”——前者用于描述一切美的事物,后者则多用于形容女性。在英语国家,人们通常使用“pretty”(可爱的、娇小的)来指代年轻女孩子,而不用“beautiful”。 而“美丽的”这个词组“the beautiful”,在英汉两种语言中,都是用来特指“那些让人惊叹的东西”——即那些无法以言词定义、惟有身处其间才能领会其妙处的奇妙景色。所以,“the beautiful”可以形容一幅画的美,但不可以形容一个女人的美。